SEO-Wettbewerbe und Google-Doodle

RaketenSEO – ein Gedicht

Es geht um RaketenSeo,
hier und dort und auch bei Theo.
Optimiert für Googles Suche,
unter einer alten Buche.

Soll das Wort Gewinne bringen,
muß man es wohl doch erzwingen.
Mit den Tricks, auch den ganz bösen,
kann man das Problem nur lösen.

Solls der erste Platz doch sein,
tut man viele Links mit rein.
In den ganzen SEO-Quark.
dann wird alles superstark.

So den Preis kann man gewinnen,
gibts für keinen ein Entrinnen.
Kommt das iPhone angeflogen,
nein, ich habe nicht gelogen.

Der RaketenSEO fliegt dann wohl,
im Raketensilo um den Pol.
Und er landet auf der Fresse,
mitten in der Gartenkresse.

Die Moral aus der Geschichte,
niemals nicht ich wieder dichte. :-)


Wer zu faul ist, das Gedicht zu lesen, kann es sich hier auch anhören:

RaketenSEO-Gedicht (de)

Hier habe ich noch die englische und französische Übersetzung (Danke: Google Translate):

RaketenSEO-Gedicht (en)

RaketenSEO-Gedicht (fr)

Und weil der RaketenSEO in der ungarischen Wikipedia so gut läuft, gibt es natürlich auch eine ungarische Version. :-)

RaketenSEO-Gedicht (hu)

Viel Spaß!

Kommentare deaktiviert für RaketenSEO – ein Gedicht

Der Seokanzler international

Katze: Hmmm, lecker SEO Kanzler

Seokanzler von Katze gefressen

Schon fast eine gute Tradition bei SEO-Wettbewerben sind meine Audio-Schnipsel. Diesmal habe ich nicht nur das Wort selbst von Google-Translate vorlesen lassen, sondern einen kurzen Satz:

Der seokanzler wurde von einer Katze gefressen!

So klingt es auf Deutsch:

Die Aussprache ist gut, wie ich finde, fast melodisch, würde ich sagen.

Auf Englisch (The seokanzler was eaten by a cat!) hört sich das erwartungsgemäß so an:

Auch hier ist an der Aussprache nichts zu bemängeln.

Recht ordentlich, aber unspektakulär, hört sich die italienische (Il seokanzler è stato mangiato da un gatto!) und portugiesische (O seokanzler foi comido por um gato!) Übersetzung an:

Schon interessanter wird es bei Französisch (Le seokanzler a été mangé par un chat!), da bekommt der Seokanzler diesen französischen Charme :-)

Auch etwas exotischer für deutsche Ohren kommen Norwegisch (Den seokanzler ble spist av en katt!) und Russisch (Seokanzler был съеден кошкой!) daher:

Richtig schön ausländisch klingen für mich Türkisch (Seokanzler bir kedi tarafından yemiş oldu!) und Ungarisch (A seokanzler felfalta egy macska!)

Interessant wird es mit dem Seokanzler dann außerhalb von Europa. So wird das Wort Seokanzler auf Arabisch (كانت تؤكل في seokanzler من قبل قط!) z.B. nur buchstabiert:

Auch die japanische (seokanzlerは猫に食べられました!) Aussprache klingt mir eher wie eine Lautzerlegung:

Bei koreanisch (seokanzler은 고양이가 먹게되었습니다!) hört sich der ganze Satz wie ein Reim an, praktisch eine Mini-Gedicht:

Auf Chinesisch (seokanzler被猫吃掉!) ist das Suchwort wieder in Laute zerlegt:

Abschließend hätte ich da noch eine Frage:


Wer kann sie beantworten? :-)

Kommentare deaktiviert für Der Seokanzler international

Test mit HTML5 Audio-Player

Test mit Player Plugin:

Test für den HTML5 Audio-Player:

So ist er eingebunden:

<audio class="audio-test" preload="auto" controls>
  <source src="/audio/florence-mu100.ogg" type="audio/ogg">  
  <source src="/audio/florence-mu100.mp3" type="audio/mpeg">  
  Nix Audio
</audio>

HTML5 Audio-Player unsichtbar (Klick auf das Bild spielt Sound ab):

Simsalaseo Prag

Simsalaseo Prag

So ist er eingebunden:

<audio id="prag-1188" src="/audio/klingelton-cathedarl.mp3" preload="auto"></audio>
<img src="/images/prag.jpg" onclick="document.getElementById('prag-1188').play()" style="cursor:pointer;" />

Kommentare deaktiviert für Test mit HTML5 Audio-Player